আমি রেস্টুরেন্টের ওয়াশিং এ‌ কাজ করার সময় যারা আমার সাথে কাজ করে তারা ময়লাযুক্ত প্লেট দেওয়ার সময় -------- あらいもの おねがいします( উচ্চারণ: Arai mono onegaishimasu) এই বাক্যটি কেন‌‌ বলে?

আমি রেস্টুরেন্টের ওয়াশিং এ‌ কাজ করার সময় যারা আমার সাথে কাজ করে তারা ময়লাযুক্ত প্লেট দেওয়ার সময় --------

あらいもの おねがいします( উচ্চারণ: Arai mono onegaishimasu) 


এই বাক্যটি কেন‌‌ বলে?


ব্যাখ্যা : 


যদি সহকর্মীরা আপনাকে ওয়াশিং-এর সময় প্লেট দেয়ার সময় বলে "あらいものおねがいします", তাহলে তার প্রকৃত রূপ হলো:


あらいもの おねがいします


উচ্চারণ: Arai mono onegaishimasu


বাংলা অর্থ: 

“দয়া করে এগুলো ধুয়ে দিন” 


বিশ্লেষণ:


あらいもの (arai mono) = ধোয়ার জিনিস / ময়লাযুক্ত প্লেট


おねがいします (onegaishimasu) = অনুগ্রহ করে / দয়া করে করুন


এটি জাপানি কর্মস্থলে শালীন ও বিনয়ীভাবে কিছু অনুরোধ করার প্রচলিত উপায়। আপনি যখন ওয়াশিং করছেন, তখন তারা এভাবে বলছে:

"এই ময়লা প্লেটগুলো দয়া করে ওয়াশিংয়ে নিন"


যদি আপনি হাসিমুখে উত্তর দিতে চান, আপনি বলতে পারেন:


はい、わかりました! (Hai, wakarimashita!) = “জি, বুঝেছি!”


অথবা সরলভাবে はい! (Hai!) = “জি!”


বিশ্বে জাপানিরা কর্মস্থলে ও সর্বক্ষেত্রে অত্যন্ত ভদ্র,‌ নম্র,‌ বিনয়ী এবং সহনশীলভাবে যথাসাধ্য চেষ্টা করে কাজ শেখাতে। 

এই জন্যই জাপানিজরা ভদ্র জাতি।


 আপনি কাজ করতেছেন, চাকরি করতেছেন এটা আপনার দায়িত্ব কিন্তু তারপরও ওরা নম্র,‌ ভদ্র ভাষায় অনুরোধ করে বলবে কাজটা করে দেওয়ার জন্য।

কখনো রুদ্র কণ্ঠস্বর বা চাপ প্রয়োগ করে বলবে না।

Comments